WEBVTT 00:00.000 --> 00:06.320 What you're about to see is a matter of human record. 00:06.320 --> 00:08.320 Explain it, we cannot. 00:08.320 --> 00:10.840 Disprove it, we cannot. 00:10.840 --> 00:16.600 We simply invite you to explore with us the amazing world of the unknown. 00:16.600 --> 00:32.520 You take that one step beyond. 00:32.520 --> 00:35.800 Just the scene of the crime. 00:35.800 --> 00:42.040 This house somewhere in France, a perfectly normal, attractive American girl lived a lifetime 00:42.040 --> 00:46.000 in 48 hours. 00:46.000 --> 00:50.920 If old houses could only talk, what stories they could tell. 00:50.920 --> 00:54.040 Well this ancient dwelling has a voice. 00:54.040 --> 01:03.120 A voice that Rita Wallace will soon hear quite distinctly. 01:03.120 --> 01:12.520 This is not very modern. 01:12.520 --> 01:19.880 It's quite old, but very comfortable. 01:19.880 --> 01:23.080 And that mademoiselle is the dining room. 01:23.080 --> 01:27.480 The living room, the library, anything that you want. 01:27.480 --> 01:31.560 What's this? 01:31.560 --> 01:38.560 Oh, that's a storeroom now. 01:38.560 --> 01:41.120 Many years ago that used to be the cool room. 01:41.120 --> 01:44.960 We used to keep the butter, eggs, milk, all sorts of things like that in there. 01:44.960 --> 01:45.960 I could use it for a darkroom. 01:45.960 --> 01:53.760 It's right near the sink. 01:53.760 --> 01:56.280 The plumbing is quite old. 01:56.280 --> 02:02.280 It still goes. 02:02.280 --> 02:07.280 And that is Madame Roquemier. 02:07.280 --> 02:12.600 Oh, mademoiselle. 02:12.600 --> 02:24.520 It must have caught a flu bug or something. 02:24.520 --> 02:31.720 I'm awfully sorry to say, but I think you have fever. 02:31.720 --> 02:32.720 I'll be all right. 02:32.720 --> 02:35.040 I've got a very good physician. 02:35.040 --> 02:36.040 I better call him for you. 02:36.040 --> 02:41.800 Oh, I'll be fine. 02:41.800 --> 02:53.360 This is not very impressive, but it's the only house that I have. 02:53.360 --> 02:55.600 Oh, of course, I've got a chateau. 02:55.600 --> 02:57.640 It's quite grand, but expensive. 02:57.640 --> 02:58.640 No, this is fine. 02:58.640 --> 02:59.640 I'll take it. 02:59.640 --> 03:09.680 You'll do rotten to look any farther anyhow. 03:09.680 --> 03:11.200 I think you better see the doctor. 03:11.200 --> 03:12.520 My doctor is not very expensive. 03:12.520 --> 03:13.920 No, really, I'll be all right. 03:13.920 --> 03:16.920 I'll get some headache pills when I go out. 03:16.920 --> 03:18.480 Who's this? 03:18.480 --> 03:21.880 Oh, that is St. Clara. 03:21.880 --> 03:27.960 Mademoiselle, did I understand you to say that you are with an American magazine? 03:27.960 --> 03:28.960 Yes. 03:28.960 --> 03:29.960 I'm a staff photographer. 03:29.960 --> 03:32.960 Oh, then you are here on your vacation, no? 03:32.960 --> 03:33.960 No. 03:33.960 --> 03:41.160 It's an assignment I've wanted to do for a long time, to be called the face of France. 03:41.160 --> 03:47.360 The collective face, you see, caught in various individuals who altogether will express the 03:47.360 --> 03:51.480 nature and spirit of the country, if I'm lucky. 03:51.480 --> 03:58.480 Oh, it must be very, very interesting. 03:58.480 --> 03:59.480 You know what? 03:59.480 --> 04:00.480 What? 04:00.480 --> 04:03.480 You could help make it interesting. 04:03.480 --> 04:04.960 How? 04:04.960 --> 04:10.080 Well, the pictures can be only as good as the models. 04:10.080 --> 04:15.960 If you know anyone whose face is interesting, expressing character, good or bad, I'd be 04:15.960 --> 04:17.840 very grateful if you could send him over. 04:17.840 --> 04:20.920 I'll pay, naturally. 04:20.920 --> 04:22.920 I think I'm going to look for somebody like that. 04:22.920 --> 04:23.920 Oh, good. 04:23.920 --> 04:24.920 Oh, that's wonderful. 04:24.920 --> 04:30.160 It is a very good bed, and I think you're going to sleep very good. 04:30.160 --> 04:31.840 If you need anything, call me. 04:31.840 --> 04:32.840 I'll be downstairs. 04:32.840 --> 04:33.840 Thank you, madame. 04:33.840 --> 04:59.920 I don't know what was up with the chambermaid. 05:29.920 --> 05:30.920 Yes. 05:30.920 --> 05:50.920 What do you want? 05:50.920 --> 05:53.240 I asked what you wanted. 05:53.240 --> 05:56.200 I was sent for, mademoiselle. 05:56.200 --> 05:57.200 By whom? 05:57.200 --> 06:01.120 Oh, of course, mademoiselle. 06:01.120 --> 06:04.400 Forgive me for being so rude. 06:04.400 --> 06:07.600 I'm not feeling any too well today. 06:07.600 --> 06:11.280 I must thank mademoiselle. 06:11.280 --> 06:14.440 She's a very good judge. 06:14.440 --> 06:21.900 Won't you sit down? 06:21.900 --> 06:26.200 You have quite a wonderful face, you know. 06:26.200 --> 06:29.320 Have you ever had your picture taken before? 06:29.320 --> 06:30.320 Some time ago. 06:30.320 --> 06:35.200 Oh, this is going to be just swell. 06:35.200 --> 06:39.360 Oh, where is my head? 06:39.360 --> 06:43.080 I left my camera and all my equipment in the car. 06:43.080 --> 06:48.560 You'd be so kind as to help me? 06:48.560 --> 06:51.480 Si, vous pleie. 06:51.480 --> 06:53.400 I hate to miss any of this light. 06:53.400 --> 06:56.560 It's all in the car, a whole lot of stuff. 06:56.560 --> 06:58.240 Oh, such eyes. 06:58.240 --> 07:00.960 This is going to be marvelous. 07:00.960 --> 07:01.960 That's nice. 07:01.960 --> 07:02.960 Oh, good. 07:02.960 --> 07:03.960 Lovely. 07:03.960 --> 07:04.960 Ah, lovely. 07:04.960 --> 07:08.960 Now, you just do whatever you feel like doing. 07:08.960 --> 07:09.960 Make yourself comfortable. 07:09.960 --> 07:12.960 If you feel like moving around, that's fine. 07:12.960 --> 07:16.480 You don't have to hold still. 07:16.480 --> 07:18.480 What are you doing? 07:18.480 --> 07:20.480 I'm taking your picture. 07:20.480 --> 07:24.480 You're not familiar with this camera? 07:24.480 --> 07:25.480 No. 07:25.480 --> 07:27.480 No, I'm not. 07:27.480 --> 07:32.480 They've had good ones for, oh, 25 years, I suppose. 07:32.480 --> 07:36.480 Though the film and developers have improved a great deal recently. 07:36.480 --> 07:38.480 A good one. 07:38.480 --> 07:43.480 They're very good for fast work and changing light. 07:43.480 --> 07:47.480 Oh, Mr. Good. 07:47.480 --> 07:51.480 Is that good? 07:51.480 --> 07:53.480 Wonderful. 07:53.480 --> 08:01.480 Now then, look a little to your right, as close to the sun as you can without it hurting 08:01.480 --> 08:02.480 your eyes. 08:02.480 --> 08:05.480 It does on fast. 08:05.480 --> 08:08.480 Oh, that's wonderful. 08:08.480 --> 08:11.480 Just one more. 08:11.480 --> 08:15.480 Oh, that's wonderful. 08:15.480 --> 08:21.480 Now, if you have time, I'd like to get some lights set up. 08:21.480 --> 08:22.480 Oh. 08:22.480 --> 08:23.480 Oh. 08:23.480 --> 08:24.480 Oh. 08:24.480 --> 08:30.480 I don't know if I'll be able to do it after all. 08:30.480 --> 08:33.480 I'm awfully sorry. 08:33.480 --> 08:37.480 I feel just, just awful. 08:37.480 --> 08:41.480 Everything goes in and out of focus. 08:41.480 --> 08:43.480 Almost like a bad camera. 08:43.480 --> 08:46.480 I mean, it isn't the camera, it's me. 08:46.480 --> 08:50.480 Oh, what a shame. 08:50.480 --> 08:52.480 Could you come back tomorrow night? 08:52.480 --> 08:57.480 Yes, I think I can do it again since I have this time. 08:57.480 --> 08:58.480 Oh, good. 08:58.480 --> 09:02.480 I'd like to get some very careful shots. 09:02.480 --> 09:22.480 I'm really not up to it tonight. 09:22.480 --> 09:33.480 Monsieur? 09:33.480 --> 09:53.480 It's strange, he didn't even say goodbye. 09:53.480 --> 09:56.480 Ah, bonjour. 09:56.480 --> 09:58.480 Oh, hello. 09:58.480 --> 10:01.480 I was quite concerned about you. 10:01.480 --> 10:03.480 How do you feel? 10:03.480 --> 10:05.480 Oh, a little better. 10:05.480 --> 10:07.480 Oh, you still look a little kick. 10:07.480 --> 10:09.480 You still should see my doctor. 10:09.480 --> 10:11.480 I haven't the time. 10:11.480 --> 10:13.480 Well, you could come over to your place. 10:13.480 --> 10:18.480 Thank you, Mrs. Moriel, but I'm really much better. 10:18.480 --> 10:19.480 Good, good. 10:19.480 --> 10:21.480 Thank you, merci. 10:21.480 --> 10:25.480 Anyway, you've done enough for me already by sending me that delightful old gentleman last night. 10:25.480 --> 10:29.480 The one with the, you know, the black hair, he has a sweet face. 10:29.480 --> 10:36.480 Oh, I'm sorry, but I send no one, although I intend to. 10:36.480 --> 10:39.480 That's odd. 10:39.480 --> 10:43.480 I was sure you had, he just sort of appeared. 10:43.480 --> 10:46.480 He must have thought I was crazy. 10:46.480 --> 10:48.480 Well, who was he then? 10:48.480 --> 10:54.480 Maybe someone that worked for a previous tenant, and he came to see if you needed anyone while he saw you moving in. 10:54.480 --> 10:56.480 Yes, that makes sense. 10:56.480 --> 10:59.480 Anyway, he's coming back tonight, he's a wonderful model. 10:59.480 --> 11:00.480 Merci, merci. 11:00.480 --> 11:28.480 Thank you. 11:30.480 --> 11:53.480 Oh! 11:53.480 --> 12:03.480 Oh! 12:03.480 --> 12:06.480 Would you mind knocking when you come in? 12:06.480 --> 12:10.480 Perhaps it isn't the custom in your country, but it makes me terribly nervous. 12:10.480 --> 12:14.480 Forgive me, mademoiselle, I'm sorry. 12:14.480 --> 12:17.480 No, you, you forgive me. 12:17.480 --> 12:22.480 I just don't feel very well, and I'm just not myself today. 12:22.480 --> 12:25.480 Has mademoiselle's ailment improved? 12:25.480 --> 12:28.480 A little, but I'm afraid my disposition hasn't. 12:28.480 --> 12:32.480 It was awfully nice of you to come back this evening. 12:32.480 --> 12:33.480 Would you like a cup of tea? 12:33.480 --> 12:36.480 No, thank you. 12:36.480 --> 12:39.480 Well, then shall we get started? 12:39.480 --> 12:42.480 Good. 12:42.480 --> 12:49.480 Would you sit here? 12:49.480 --> 12:55.480 By the way, how did you happen to come here last evening? 12:55.480 --> 12:58.480 I thought madame Moreau had sent you, but she said no. 12:58.480 --> 13:00.480 Oh, I just came. 13:00.480 --> 13:02.480 I've been here before. 13:02.480 --> 13:05.480 Oh, that's what she thought. 13:05.480 --> 13:07.480 Oh, by the way, I pay for the posing. 13:07.480 --> 13:10.480 No, no, no pay is necessary. 13:10.480 --> 13:12.480 Oh, but of course, I wouldn't expect you to do it for nothing. 13:12.480 --> 13:14.480 Do the lights bother your eyes? 13:14.480 --> 13:16.480 No, I don't mind. 13:16.480 --> 13:18.480 Good. 13:18.480 --> 13:21.480 Now, then, I'm using a slower shutter than yesterday, 13:21.480 --> 13:27.480 so I'll have to ask you to hold still when I make each shot. 13:27.480 --> 13:30.480 Now, could you lean back just a little? 13:30.480 --> 13:35.480 There, that's good. 13:35.480 --> 13:36.480 Good. 13:36.480 --> 13:38.480 Would you look a little to your right? 13:38.480 --> 13:40.480 Good. 13:40.480 --> 13:43.480 Just a little down. 13:43.480 --> 13:44.480 That's a good one. 13:44.480 --> 13:46.480 Good. 13:46.480 --> 13:49.480 Now, straighten up just a bit. 13:49.480 --> 13:50.480 Good. 13:50.480 --> 13:51.480 Good. 13:51.480 --> 13:54.480 Let's turn your whole body. 13:54.480 --> 13:57.480 That's good. 13:57.480 --> 13:58.480 Oh, that's wonderful. 13:58.480 --> 14:02.480 You're not a professional by any chance. 14:02.480 --> 14:03.480 A professional model? 14:03.480 --> 14:07.480 Mm-hmm. 14:07.480 --> 14:08.480 All right. 14:08.480 --> 14:14.480 Now, now, then, if you're quite comfortable, 14:14.480 --> 14:19.480 I'd like for you to think back. 14:19.480 --> 14:23.480 Remember something a little sad, 14:23.480 --> 14:27.480 something that happened that made you unhappy perhaps, 14:27.480 --> 14:33.480 something you did perhaps that you regret. 14:33.480 --> 14:39.480 Just continue to sit that way. 14:39.480 --> 14:40.480 That's good. 14:40.480 --> 14:41.480 Fine. 14:41.480 --> 14:44.480 Just keep on that way thinking about it 14:44.480 --> 14:49.480 so we can get what we call a mood picture. 14:49.480 --> 15:05.480 Oh, wonderful. 15:05.480 --> 15:11.480 Monsieur, soften your face just a little too much. 15:11.480 --> 15:16.480 Monsieur. 15:16.480 --> 15:18.480 Monsieur. 15:18.480 --> 15:20.480 Just relax now. 15:20.480 --> 15:21.480 That's fine. 15:21.480 --> 15:27.480 Just relax, monsieur. 15:27.480 --> 15:28.480 That's good. 15:28.480 --> 15:33.480 You can move now. 15:33.480 --> 15:38.480 I expect that's all we'll have to take today. 15:38.480 --> 15:42.480 Where have you been, Cecile? 15:42.480 --> 15:44.480 Cecile? 15:44.480 --> 15:45.480 What do you mean? 15:45.480 --> 15:51.480 Do you know what I mean, you filthy, cheap, rotten shen? 15:51.480 --> 15:54.480 I think you'd better go now. 15:54.480 --> 15:56.480 So you can meet him. 15:56.480 --> 15:59.480 Who is he now, Cecile? 15:59.480 --> 16:00.480 Who? 16:00.480 --> 16:01.480 The same one? 16:01.480 --> 16:03.480 The same one? 16:03.480 --> 16:04.480 All you want, Cecile? 16:04.480 --> 16:05.480 You're a liar. 16:05.480 --> 16:06.480 Tell me, Cecile. 16:06.480 --> 16:07.480 Please, please. 16:07.480 --> 16:08.480 You're frightening me. 16:08.480 --> 16:09.480 Go away. 16:09.480 --> 16:10.480 I told you not to do that. 16:10.480 --> 16:11.480 Please, go away. 16:11.480 --> 16:12.480 I want you, Cecile. 16:12.480 --> 16:13.480 I want you. 16:13.480 --> 16:14.480 I want you, Cecile. 16:14.480 --> 16:15.480 Why? 16:15.480 --> 16:16.480 Cecile. 16:16.480 --> 16:17.480 No! 16:17.480 --> 16:18.480 No! 16:18.480 --> 16:19.480 No! 16:19.480 --> 16:20.480 No! 16:20.480 --> 16:21.480 No! 16:21.480 --> 16:22.480 No! 16:22.480 --> 16:23.480 No! 16:23.480 --> 16:24.480 No! 16:24.480 --> 16:25.480 No! 16:25.480 --> 16:26.480 No! 16:26.480 --> 16:27.480 No! 16:27.480 --> 16:28.480 No! 16:28.480 --> 16:29.480 No! 16:29.480 --> 16:30.480 No! 16:30.480 --> 16:31.480 No! 16:31.480 --> 16:32.480 No! 16:32.480 --> 16:33.480 No! 16:33.480 --> 16:34.480 No! 16:34.480 --> 16:35.480 No! 16:35.480 --> 16:36.480 No! 16:36.480 --> 16:37.480 Oh no! 16:37.480 --> 16:38.480 No! 16:38.480 --> 16:39.480 No, no, no! 16:39.480 --> 16:40.480 Miss! 16:40.480 --> 16:41.480 Miss! 16:41.480 --> 16:42.480 Miss, open the door! 16:42.480 --> 16:43.480 Is there anyone there? 16:43.480 --> 16:44.480 No, I'm alone. 16:44.480 --> 16:45.480 I'm alone. 16:45.480 --> 16:46.480 I'm alone. 16:46.480 --> 16:47.480 No! 16:47.480 --> 16:48.480 I'm alone. 16:48.480 --> 16:49.480 No! 16:49.480 --> 16:50.480 No! 16:50.480 --> 16:51.480 No! 16:51.480 --> 16:52.480 No! 16:52.480 --> 16:53.480 No! 16:53.480 --> 16:54.480 No! 16:54.480 --> 16:55.480 No! 16:55.480 --> 16:56.480 No! 16:56.480 --> 16:57.480 No! 16:57.480 --> 16:58.480 No! 16:58.480 --> 16:59.480 No! 16:59.480 --> 17:01.480 I have someone here waiting for us at the hall. 17:01.480 --> 17:03.480 What is it? What's the matter? 17:03.480 --> 17:06.480 Where is he? Who? Where is he? 17:06.480 --> 17:07.480 Who do you mean? 17:07.480 --> 17:08.480 He's hiding. 17:08.480 --> 17:09.480 Hiding? 17:09.480 --> 17:10.480 He's hiding. Where is he? 17:10.480 --> 17:12.480 There is nobody in the house. 17:13.480 --> 17:15.480 I'm worried about you. 17:15.480 --> 17:17.480 He's here. He's here. He's trying to kill me. 17:17.480 --> 17:19.480 He's trying to kill me. He's trying to kill me. 17:19.480 --> 17:21.480 I went down and I got the strong arm. 17:21.480 --> 17:22.480 He's trying to kill me. 17:25.480 --> 17:29.480 Members of Wallace, the gendarmes searched the entire house with you. 17:29.480 --> 17:31.480 True? 17:31.480 --> 17:33.480 And he found no one. 17:33.480 --> 17:35.480 He also searched the entire neighborhood. 17:35.480 --> 17:37.480 Is that not so? 17:39.480 --> 17:42.480 You have found no one who resembles him? 17:43.480 --> 17:45.480 No one? 17:46.480 --> 17:48.480 It is a very odd story. 17:48.480 --> 17:50.480 I cannot imagine who it might have been. 17:53.480 --> 17:55.480 You don't believe me? 17:55.480 --> 17:57.480 It is odd. 17:57.480 --> 17:59.480 Very odd. 17:59.480 --> 18:01.480 Don't you agree? 18:05.480 --> 18:08.480 Mademoiselle, here is some hot coffee for you. 18:08.480 --> 18:10.480 Oh, thank you. 18:11.480 --> 18:13.480 Oh, how thoughtful you are. 18:14.480 --> 18:16.480 Tell me, Mademoiselle, 18:16.480 --> 18:19.480 what was the address of that house again? 18:19.480 --> 18:22.480 344 Avenue Bonaparte. 18:22.480 --> 18:26.480 We have covered everyone who has a record of in this district, Mademoiselle. 18:26.480 --> 18:29.480 Of course, he could be from somewhere else. 18:29.480 --> 18:31.480 Eh, Mazak? 18:32.480 --> 18:34.480 Could be almost anybody. 18:34.480 --> 18:37.480 Detective Mazak knows everyone around here. 18:37.480 --> 18:39.480 He has a photographic memory. 18:39.480 --> 18:42.480 Now, if you could be a little more explicit... 18:42.480 --> 18:44.480 Oh, how stupid I am. 18:44.480 --> 18:47.480 I have dozens of photographs of him. 18:47.480 --> 18:49.480 You still have them? 18:49.480 --> 18:50.480 Of course. 18:50.480 --> 18:54.480 I could develop them in a few minutes if somebody could go back with me. 18:54.480 --> 18:56.480 I can't go back there alone. 18:56.480 --> 18:58.480 I would be very happy to take Mademoiselle home. 18:58.480 --> 19:00.480 No, Mazak, you're going off duty. Brunel will... 19:00.480 --> 19:02.480 No, no, no, no. It's on my way. 19:02.480 --> 19:04.480 Mademoiselle, if you please. 19:06.480 --> 19:08.480 C'est vous, mademoiselle? 19:10.480 --> 19:11.480 It's over there. 19:11.480 --> 19:13.480 I know. 19:13.480 --> 19:15.480 Do you mind if I smoke my pipe? 19:15.480 --> 19:17.480 Oh, at all. 19:20.480 --> 19:22.480 It was nice of you to come with me. 19:22.480 --> 19:24.480 You're off duty, though. You should have gone home. 19:24.480 --> 19:26.480 That's all right. 19:26.480 --> 19:28.480 I wanted to see the pictures. 19:30.480 --> 19:34.480 Tell me, how did the man first get in touch with you? 19:36.480 --> 19:38.480 Well, he didn't get in touch with me. He... 19:40.480 --> 19:42.480 He just was there. 19:43.480 --> 19:45.480 He didn't knock. 19:45.480 --> 19:48.480 Did it not seem peculiar? 19:48.480 --> 19:51.480 Did it not disturb you? 19:51.480 --> 19:53.480 Well, yes, but... 19:53.480 --> 20:20.480 But, you see, he had such a wonderful face. 20:24.480 --> 20:26.480 Ah. 20:30.480 --> 20:32.480 They're ready now. 20:41.480 --> 20:45.480 Now, perhaps the inspector won't think I'm just a... 20:45.480 --> 20:47.480 A hysterical woman. 20:47.480 --> 20:49.480 No, he does not. 20:49.480 --> 20:53.480 Oh, yes, he does. 21:07.480 --> 21:09.480 It can't be. 21:11.480 --> 21:13.480 It can't be. 21:13.480 --> 21:18.480 How could it be? 21:25.480 --> 21:27.480 But he was here. 21:27.480 --> 21:29.480 He was. He was right here. 21:29.480 --> 21:31.480 He tried to kill me. 21:31.480 --> 21:33.480 I'm not imagining it. 21:33.480 --> 21:35.480 He tried to kill me. 21:35.480 --> 21:37.480 You have to believe me. You have to. 21:37.480 --> 21:39.480 Mademoiselle, please. 21:39.480 --> 21:40.480 Do you think I'm crazy? 21:40.480 --> 21:42.480 Please, do not excite yourself. 21:42.480 --> 21:44.480 I... I do believe you. 21:45.480 --> 21:47.480 You believe he was here? 21:47.480 --> 21:50.480 I believe you are telling me the truth. 21:50.480 --> 21:55.480 Mademoiselle, I want you to come with me on a short trip. 21:55.480 --> 21:57.480 Where? For what? 21:57.480 --> 22:00.480 I want to show you something. 22:00.480 --> 22:03.480 Oh, I promise no harm will come to you. 22:03.480 --> 22:05.480 For what? Where? 22:05.480 --> 22:06.480 What's it about? 22:06.480 --> 22:10.480 I must ask you to come with me without telling you what I expect. 22:10.480 --> 22:13.480 Because I don't expect it. 22:13.480 --> 22:16.480 But we must find out. 22:18.480 --> 22:20.480 Mademoiselle, please. 22:20.480 --> 22:40.480 Please, Mademoiselle. 22:50.480 --> 22:57.480 Mademoiselle. 23:07.480 --> 23:09.480 Jean Gabaud. 23:09.480 --> 23:12.480 Died 1926. 23:12.480 --> 23:16.480 Executed for killing his young wife. 23:16.480 --> 23:21.480 The very same house, the very same room. 23:25.480 --> 23:27.480 What was her name? 23:27.480 --> 23:46.480 Cécile. 23:46.480 --> 23:50.480 So you see, dead men do tell tales. 23:50.480 --> 23:55.480 Sometimes, the restless ones even revisit the scene of the crime, 23:55.480 --> 23:58.480 causing much havoc among the living thereby. 23:58.480 --> 24:03.480 What do you suppose that Rita Wallace will tell her grandchildren one day 24:03.480 --> 24:06.480 about Monsieur Jean Gabaud? 24:06.480 --> 24:10.480 Will she try to explain it at all? 24:10.480 --> 24:14.480 That I would like to hear, because I can't explain it. 24:14.480 --> 24:17.480 But it happened just like that. 24:17.480 --> 24:20.480 Because I can't explain it. 24:20.480 --> 24:49.480 Just the same.